Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Хърватски-Английски - poslije tebe mi ljubav dodje kao sirotinjama ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ХърватскиАнглийски

Категория Чат - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
poslije tebe mi ljubav dodje kao sirotinjama ...
Текст
Предоставено от yavuklumahmut
Език, от който се превежда: Хърватски

poslije tebe mi ljubav dodje kao sirotinjama.

Al' nema dana koliko je na srcu rana

Заглавие
after you love comes as charity ...
Превод
Английски

Преведено от Comv
Желан език: Английски

after you love comes as charity

But there aren't as many days as there are wounds on my heart
За последен път се одобри от lilian canale - 10 Април 2009 16:25





Последно мнение

Автор
Мнение

8 Април 2009 00:43

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Comv,

This beginning sounds really weird, perhaps a comma after "after you" would make it clearer.
What sounds really awkward is that "love comes as poverty". Could you explain that in different words, please?

8 Април 2009 11:45

Comv
Общо мнения: 8
But that is the meaning of the word 'sirotinja'. It can be as poornes or something like that but i think that this sounds better.

8 Април 2009 15:00

maki_sindja
Общо мнения: 1206
Lili, Comv,

"kao sirotinjama"
"kao milostinja"

Look here!


8 Април 2009 15:08

lilian canale
Общо мнения: 14972
Apparently those are disconnected lines That's why it doesn't make sense.

It should have been required as:

"poslije tebe mi ljubav dodje kao sirotinjama"

"Al' nema dana koliko je na srcu rana"

9 Април 2009 19:48

maki_sindja
Общо мнения: 1206
"after you love seems to me like alms"

"but there are not so many days as wounds on my heart"