Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 克罗地亚语-英语 - poslije tebe mi ljubav dodje kao sirotinjama ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 克罗地亚语英语

讨论区 聊天室 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
poslije tebe mi ljubav dodje kao sirotinjama ...
正文
提交 yavuklumahmut
源语言: 克罗地亚语

poslije tebe mi ljubav dodje kao sirotinjama.

Al' nema dana koliko je na srcu rana

标题
after you love comes as charity ...
翻译
英语

翻译 Comv
目的语言: 英语

after you love comes as charity

But there aren't as many days as there are wounds on my heart
lilian canale认可或编辑 - 2009年 四月 10日 16:25





最近发帖

作者
帖子

2009年 四月 8日 00:43

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Comv,

This beginning sounds really weird, perhaps a comma after "after you" would make it clearer.
What sounds really awkward is that "love comes as poverty". Could you explain that in different words, please?

2009年 四月 8日 11:45

Comv
文章总计: 8
But that is the meaning of the word 'sirotinja'. It can be as poornes or something like that but i think that this sounds better.

2009年 四月 8日 15:00

maki_sindja
文章总计: 1206
Lili, Comv,

"kao sirotinjama"
"kao milostinja"

Look here!


2009年 四月 8日 15:08

lilian canale
文章总计: 14972
Apparently those are disconnected lines That's why it doesn't make sense.

It should have been required as:

"poslije tebe mi ljubav dodje kao sirotinjama"

"Al' nema dana koliko je na srcu rana"

2009年 四月 9日 19:48

maki_sindja
文章总计: 1206
"after you love seems to me like alms"

"but there are not so many days as wounds on my heart"