Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Хорватский-Английский - poslije tebe mi ljubav dodje kao sirotinjama ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ХорватскийАнглийский

Категория Чат - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
poslije tebe mi ljubav dodje kao sirotinjama ...
Tекст
Добавлено yavuklumahmut
Язык, с которого нужно перевести: Хорватский

poslije tebe mi ljubav dodje kao sirotinjama.

Al' nema dana koliko je na srcu rana

Статус
after you love comes as charity ...
Перевод
Английский

Перевод сделан Comv
Язык, на который нужно перевести: Английский

after you love comes as charity

But there aren't as many days as there are wounds on my heart
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 10 Апрель 2009 16:25





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

8 Апрель 2009 00:43

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Comv,

This beginning sounds really weird, perhaps a comma after "after you" would make it clearer.
What sounds really awkward is that "love comes as poverty". Could you explain that in different words, please?

8 Апрель 2009 11:45

Comv
Кол-во сообщений: 8
But that is the meaning of the word 'sirotinja'. It can be as poornes or something like that but i think that this sounds better.

8 Апрель 2009 15:00

maki_sindja
Кол-во сообщений: 1206
Lili, Comv,

"kao sirotinjama"
"kao milostinja"

Look here!


8 Апрель 2009 15:08

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Apparently those are disconnected lines That's why it doesn't make sense.

It should have been required as:

"poslije tebe mi ljubav dodje kao sirotinjama"

"Al' nema dana koliko je na srcu rana"

9 Апрель 2009 19:48

maki_sindja
Кол-во сообщений: 1206
"after you love seems to me like alms"

"but there are not so many days as wounds on my heart"