Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-English - ben seni çok seviyorum sen beni ne kadar sinir...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Nhóm chuyên mục Sentence - Home / Family

This translation request is "Meaning only".
Title
ben seni çok seviyorum sen beni ne kadar sinir...
Text
Submitted by erdem_50
Source language: Turkish

ben seni çok seviyorum sen beni ne kadar sinir etsende kıyamıyorum sana seni de üzmek istemiyorum ne olur anla.

Title
I love you so much. Even though you get on my nerves,
Dịch
English

Translated by cheesecake
Target language: English

I love you so much. Even though you get on my nerves, I can't get angry with you. I don't want to make you upset either. Please, understand.
Validated by lilian canale - 27 Tháng 5 2009 13:00





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

26 Tháng 5 2009 21:38

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
sacrifice?

too ---> either
Please, understand.

26 Tháng 5 2009 21:42

cheesecake
Tổng số bài gửi: 980
I could not be sure with "sacrifice" Can we say "I don't have the heart to ..." ?

In the text it means: "though you get on my nerves, I cannot blame you, cannot brake your heart, cannot get angry with you" and so on...

26 Tháng 5 2009 21:44

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
"I can't get angry with you" would be fine, I guess.

26 Tháng 5 2009 21:48

cheesecake
Tổng số bài gửi: 980
Done !