Dịch - Italian-English - io ti amo da morire...sei veramente fantastica...Current status Dịch
 This translation request is "Meaning only". | io ti amo da morire...sei veramente fantastica... | | Source language: Italian
io ti amo da morire...sei veramente fantastica... |
|
| I love you to death... you're really fantastic... | | Target language: English
I love you to death... you're really fantastic... |
|
Bài gửi sau cùng | | | | | 29 Tháng 5 2009 00:07 | | | | | | 29 Tháng 5 2009 09:11 | | | Le sujet 'io' est facultatif. Par cette phrase, si on connait le prénom de la personne, on peut l'ajouter devant 'io'.
Selon à qui la phrase est adressée, il faudrait écrire : pour un homme 'fantastico' et pour une femme 'fantastica'. |
|
|