Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - English-Turkish - "The inquest has found that Salima , involved in...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: EnglishTurkish

Nhóm chuyên mục Newspapers

Title
"The inquest has found that Salima , involved in...
Text
Submitted by smi
Source language: English

"The inquest has found that Salima, involved in the activities of the organization at the time, initiated their activity in January 2008," the source said.

Title
"SoruÅŸturmada, organizasyonun faaliyetlerini...
Dịch
Turkish

Translated by Dum spiro spero
Target language: Turkish

"Soruşturmada, o dönem(ler)de organizasyonun faaliyetlerinde yer alan Salima'nın Ocak 2008'de eylemlerini hayata geçirdiği ortağa çıktı," diye belirtti kaynak.
Validated by handyy - 11 Tháng 7 2009 17:17





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

9 Tháng 7 2009 08:57

handyy
Tổng số bài gửi: 2118
Merhaba Dum spiro spero,

sadece 2 noktada problem var:

-- Salima, involved in the activities of the organization at the time --> organizasyonun faaliyetlerini içeren Salima'nın

"o dönem(ler)de organizasyonun faaliyetlerinde yer alan Salima"

-- the source said. --> kaynak belirtti.

Aslında yaptığın çeviri birebir doğru ama kulağa doğal gelmiyor. Şöyle birşey diyebiliriz "kaynağın belirttiğine/bildirdiğine göre" ya da orjinalinde doğrudan anlatım olduğu için şöyle demek daha doğru olur " "..." diye belirtti kaynak/".


özetlemek gerekirse şöyle birşey çıkıyor ortaya:

"Soruşturmada, o dönem(ler)de organizasyonun faaliyetlerinde yer alan Salima'nın Ocak 2008'de eylemlerini hayata geçirdiği ortağa çıktı," diye belirtti kaynak." ya da "..." dedi kaynak."

9 Tháng 7 2009 18:06

Dum spiro spero
Tổng số bài gửi: 11
tekrar saol

11 Tháng 7 2009 17:29

handyy
Tổng số bài gửi: 2118
Onaylanmıştır!

12 Tháng 7 2009 15:55

smi
Tổng số bài gửi: 1
teşekkürler

13 Tháng 7 2009 18:42

Dum spiro spero
Tổng số bài gửi: 11
yardımı olduysa ne mutluherzaman