Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Greek-English - Oraia foto exeis balei.... Myrizei thalassa, exei...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: GreekEnglish

Nhóm chuyên mục Chat

This translation request is "Meaning only".
Title
Oraia foto exeis balei.... Myrizei thalassa, exei...
Text
Submitted by pp.carlton
Source language: Greek

Oraia foto exeis balei.Myrizei thalassa, exei almira kai fos

Title
That's a nice photo you have there. ...
Dịch
English

Translated by bouboukaki
Target language: English

That's a nice photo you have there. It smells of sea, with all its saltiness and light.
Validated by lilian canale - 25 Tháng 8 2009 17:26





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

24 Tháng 8 2009 13:39

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
irini?

CC: irini

24 Tháng 8 2009 19:08

irini
Tổng số bài gửi: 849
Hmmm. Tricky one.

First sentence is easy enough "That's a nice picture you've loaded up/It's a nice picture you have there" or anything of the sort (verbatim translation "You've put a nice picture".

Second one is a rather poetic and also rather common expression in Greek. Verbatim "It smells (of) sea, it has saltiness and light". It basically means that it's so vivid that you can practically smell the sea just by looking at it and you can feel the saltiness of the sea and feel the light in your face.

A poetic translation would be possibly "It smells of sea and is full of saltiness and light". A more "prosaic" one perhaps "you can smell the sea and feel the saltiness and the light"?