Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Italian-English - Mi dispiace ma Ti capisco. Se un giorno verrai a...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
Mi dispiace ma Ti capisco. Se un giorno verrai a...
Text
Submitted by
dandicas
Source language: Italian
Mi dispiace ma Ti capisco. Se un giorno verrai a Roma, ceneremo insieme
Title
I am sorry, but I can understand You. ...
Dịch
English
Translated by
Aneta B.
Target language: English
I am sorry, but I can understand You. If one day you come to Rome, we will have dinner together
Validated by
lilian canale
- 18 Tháng 8 2009 00:51
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
18 Tháng 8 2009 00:39
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Se un giorno
verrai
a Roma ---> If one day
you come
to Rome...
have a supper ---> dine
18 Tháng 8 2009 00:41
Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Why "you"? Verrai is the first person...
18 Tháng 8 2009 00:44
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
(Venire)
Io verrò
tu verrai
18 Tháng 8 2009 00:47
Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Yes, you're right! Sorry, Lilly! I should learn Italian more...
Thank you for your explanations...
18 Tháng 8 2009 00:57
Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Well, the title hasn't been edited yet
I apologize you, Lilly, but I forgot about it...