Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Dutch-Hebrew - ik mag er zijn.
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Thoughts
Title
ik mag er zijn.
Text
Submitted by
kruimel84
Source language: Dutch
ik mag er zijn.
Remarks about the translation
korte zin met de betekenis dat ik het waard ben om te leven
Title
מגיע לי להיות ×›×ן.
Dịch
Hebrew
Translated by
jairhaas
Target language: Hebrew
מגיע לי להיות ×›×ן.
Validated by
milkman
- 13 Tháng 4 2010 01:44
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
10 Tháng 4 2010 01:44
milkman
Tổng số bài gửi: 773
User10, can I have a bridge for evaluation purposes please?
CC:
User10
10 Tháng 4 2010 13:42
User10
Tổng số bài gửi: 1173
Hi mikkman!
According to the greek version: "I deserve to exist (live) ".
10 Tháng 4 2010 14:30
milkman
Tổng số bài gửi: 773
Lein, I need another help here.
Is the original same as User10's bridge?
Or is the Hebrew translation "I can be" correct?
Thanks
CC:
Lein
10 Tháng 4 2010 15:45
kruimel84
Tổng số bài gửi: 5
Hello Milkman the bridge I deserve to exist(live)
is correct.
also "I desereve to be Here"
10 Tháng 4 2010 15:50
milkman
Tổng số bài gửi: 773
Thank you kruimel84!
Jair - would you correct your translation accordingly?
10 Tháng 4 2010 20:11
jairhaas
Tổng số bài gửi: 261
שחרר לי ו×תקן.
11 Tháng 4 2010 19:15
milkman
Tổng số bài gửi: 773
שוחרר!
12 Tháng 4 2010 11:10
Lein
Tổng số bài gửi: 3389
Sorry, I was too late! I agree with kruimel84