Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Greek-German - Σε απάντηση της σχετικη σας επιστολης, σας...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: GreekGerman

Title
Σε απάντηση της σχετικη σας επιστολης, σας...
Text
Submitted by steffiel
Source language: Greek

Σε απάντηση της σχετικη σας επιστολης, σας ενημερωνουμε οτι η κυρία ΧΧΧ παρόλες τις συστημένες ταχυδρομικες προσκλησεις δεν παρουσιαστηκε στην Υπηρεσια μας, για να μας δωσει τα στοιχεια που απαιτουνται για την συμπληρωση του εντύπου.
Συμφωνα με τα αρχεία της υπηρεσίας μα η Κυρία ΧΧΧ δεν έχει υποβάλει αίτηση μέχρι σήμερα.

Title
Als Antwort auf Ihren Brief, informieren...
Dịch
German

Translated by Germanitsa
Target language: German

In Antwort auf Ihren diesbezüglichen Brief, informieren wir Sie hiermit, dass Frau XXX trotz eingeschriebener, zugestellter Einladungen nicht bei unserem Amt erschienen ist, um uns die benötigten Informationen zur Ausfüllung des Formulars zu überbringen. Laut unseren Unterlagen hat Frau XXX bis heute keinen Antrag gestellt.
Validated by Rodrigues - 12 Tháng 2 2010 06:43





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

13 Tháng 1 2010 16:55

Tsirigoti L. Anastasia
Tổng số bài gửi: 57
συστημένες=eingeschriebene zugestellter..............

25 Tháng 1 2010 20:54

Rodrigues
Tổng số bài gửi: 1621
ist es nun korrekt? - dann bitte das Abstimmsignal von blau nach grün ändern - Danke!

25 Tháng 1 2010 20:55

Rodrigues
Tổng số bài gửi: 1621
(CC vergesen) - bitte obenstehende Nachricht lesen.

CC: Tsirigoti L. Anastasia

28 Tháng 1 2010 18:31

pne
Tổng số bài gửi: 14
Instead of "Anhand unseres Archivs" I think "Laut unseren Unterlagen" would be better.

28 Tháng 1 2010 21:32

Rodrigues
Tổng số bài gửi: 1621
Falls jetzt alle einverstanden sind, bitte die Wahl auf Grün stellen

Danke.

CC: pne Tsirigoti L. Anastasia

11 Tháng 2 2010 20:00

Rodrigues
Tổng số bài gửi: 1621
Maybe Kafetzou can help me here?

CC: kafetzou