Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - French-Turkish - Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.

Current statusDịch
This text is available in the following languages: FrenchTurkish

Nhóm chuyên mục Expression

Title
Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.
Text
Submitted by cereyan88
Source language: French

Responds a ma tendresse. verse-moi l'ivresse.

Title
Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana!
Dịch
Turkish

Translated by turkishmiss
Target language: Turkish

Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana!
Validated by 44hazal44 - 16 Tháng 9 2009 21:12





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

16 Tháng 9 2009 19:47

44hazal44
Tổng số bài gửi: 1148
Salut Miss,

Je pense qu'il serait plus correct de traduire 'tendresse' par 'şefkat'. Et puis, 'repondre' c'est 'yanıt/cevap vermek'.
Donc, ça donne: ''Şefkatime yanıt ver. Sarhoşluğu dök bana.''

16 Tháng 9 2009 20:34

turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
Bonjour Hazal,
Merci, j'ai fait les modifications.

Très joli ton nouvel avatar.

16 Tháng 9 2009 21:11

44hazal44
Tổng số bài gửi: 1148
Ok, j'accepte.

Merci.