Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-English - iyiki doÄŸdun sevdiÄŸim adam iyiki doÄŸdun herÅŸeyim...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglishItalian

Nhóm chuyên mục Sentence - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
iyiki doÄŸdun sevdiÄŸim adam iyiki doÄŸdun herÅŸeyim...
Text
Submitted by edarakici
Source language: Turkish

iyiki doÄŸdun sevdiÄŸim adam iyiki doÄŸdun herÅŸeyim seni cok seviyorum

Title
Happy birthday to the man I love, ...
Dịch
English

Translated by mimosa77
Target language: English

Happy birthday to my beloved, happy birthday my everything. I love you very much
Remarks about the translation
happy birthday
Validated by lilian canale - 19 Tháng 9 2009 21:40





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

18 Tháng 9 2009 12:51

Sunnybebek
Tổng số bài gửi: 758
Happy birthday to the man I love --> Happy birthday, my beloved man.

18 Tháng 9 2009 17:02

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
"Good you were born my beloved man.Good you were born my everything. I love you very much." is better

18 Tháng 9 2009 18:09

Знайка
Tổng số bài gửi: 19
Happy birthday to the man I love --> Happy birthday, my beloved man.

18 Tháng 9 2009 19:11

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
"Good you were born"?

CC: merdogan handyy

18 Tháng 9 2009 20:58

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
Dear lilian,
"happy birthday" is a standart form and can be ok here
but for me, here it is like "It was good that you were born."

19 Tháng 9 2009 17:30

handyy
Tổng số bài gửi: 2118
I think the translation is correct, but it needs a small edit: "Happy birthday, my beloved man.", as Sunnybebek and Знайка offered.


Merdogan we may put it in other ways, but I don't think "Good you were born" is a correct translation.

19 Tháng 9 2009 21:15

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
Dear handyy,
As you know, it is like "It's good that you exist!".