Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-English - Tabutlara sığmayacak kadar intihar var, ÅŸeytanın...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishFrenchEnglishGreek

Nhóm chuyên mục Sentence

This translation request is "Meaning only".
Title
Tabutlara sığmayacak kadar intihar var, şeytanın...
Text
Submitted by suradan
Source language: Turkish

Tabutlara sığmayacak kadar intihar var, şeytanın siparişi

Title
suicide
Dịch
English

Translated by silkworm16
Target language: English

There are too many suicide victims to be put into coffins; that's the devil's order.
Remarks about the translation
also, suicide committers or suiciders...
Validated by lilian canale - 28 Tháng 10 2009 10:34





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

25 Tháng 10 2009 23:37

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi silkworm,
What is put in a coffin is a suicide victim not a "case of suicide" therefore it should be:
"Too many suicide victims to be put into coffins..."

What do you think?

26 Tháng 10 2009 22:32

silkworm16
Tổng số bài gửi: 172
hi lilian

yes you are right. I had thought about that while I was translating the text. the original text refers to the suicide cases rather than the committers of it, however it is more proper to refer to those people in the English version of the text....

I will edit it, thanks!

28 Tháng 10 2009 09:41

jedi2000
Tổng số bài gửi: 110
From French to English translation.
"tellement de suicides" => "so many suicides"
"coffins" in British English or "caskets" in American English.
"There are so many suicides and not enough coffins for all of them..."

28 Tháng 10 2009 21:05

silkworm16
Tổng số bài gửi: 172
sorry but I had already translated the english version before the french one was translated.