Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Finnish-Latinh - Elämä on sitä mitä teet siitä.
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Thoughts
Title
Elämä on sitä mitä teet siitä.
Text
Submitted by
hetula
Source language: Finnish
Elämä on sitä mitä teet siitä.
Title
Vita est
Dịch
Latinh
Translated by
tarinoidenkertoja
Target language: Latinh
Vita talis est qualis eam facis .
Validated by
Aneta B.
- 17 Tháng 1 2010 18:46
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
7 Tháng 11 2009 10:29
Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Can I have a bridge here please?
CC:
Maribel
12 Tháng 1 2010 15:05
Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Can I ask you a bridge here for evaluation, Donna?
CC:
Donna22
12 Tháng 1 2010 17:30
Donna22
Tổng số bài gửi: 75
Life is, what you make it(life)to be.
I'm sorry it took so long. I didn't find it first.
Donna22
12 Tháng 1 2010 17:58
Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Thanks, Donna!
It was worth waiting.
12 Tháng 1 2010 18:03
Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Tarino, some adjustments needed.
We can't say in Latin:
Vita est
quomodo
eam plasmas.
--> Vita
talis
est
qualem
eam plasmas/facis. (or better in future: plasmabis, facies)
I prefer a verb "facere" ("plasmare" is weird a bit in this context.