Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Dutch-Turkish - ik hield van je, nu nog steeds maar jij begreep...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: DutchTurkishArabic

Nhóm chuyên mục Explanations

This translation request is "Meaning only".
Title
ik hield van je, nu nog steeds maar jij begreep...
Text
Submitted by DOeROe
Source language: Dutch

als ik ware liefde wil ga ik wel naar mijn moeder toe

Title
seni sevmiştim, şimdi de öyle ama sen anladın ki...
Dịch
Turkish

Translated by ilker_42
Target language: Turkish

Eğer ben gerçek sevgi istersem o zaman anneciğime giderim.
Validated by handyy - 7 Tháng 12 2009 13:52





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

16 Tháng 11 2009 17:52

Chantal
Tổng số bài gửi: 878
shouldn't it be annecigim instead of annemcigim? Maybe I'm wrong but I've never heard it said or seen it written with 'annem'

16 Tháng 11 2009 19:58

ilker_42
Tổng số bài gửi: 106
“annemciğime“ moet “anneciğime“ zijn, sory voor typfout
ilker

16 Tháng 11 2009 20:44

Chantal
Tổng số bài gửi: 878
handyy can u correct anneciÄŸim?

3 Tháng 12 2009 15:35

Chantal
Tổng số bài gửi: 878
handyy?

CC: handyy

7 Tháng 12 2009 13:50

handyy
Tổng số bài gửi: 2118
So sorry, I didn't recognize that typo. I'm gonna edit and validate it. Teşekkürler Chantal'cım.