Traducerea - Olandeză-Turcă - ik hield van je, nu nog steeds maar jij begreep...Status actual Traducerea
Categorie Explicaţii  Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | ik hield van je, nu nog steeds maar jij begreep... | | Limba sursă: Olandeză
als ik ware liefde wil ga ik wel naar mijn moeder toe |
|
| seni sevmiÅŸtim, ÅŸimdi de öyle ama sen anladın ki... | | Limba ţintă: Turcă
Eğer ben gerçek sevgi istersem o zaman anneciğime giderim. |
|
Validat sau editat ultima dată de către handyy - 7 Decembrie 2009 13:52
Ultimele mesaje | | | | | 16 Noiembrie 2009 17:52 | |  ChantalNumărul mesajelor scrise: 878 | shouldn't it be annecigim instead of annemcigim? Maybe I'm wrong but I've never heard it said or seen it written with 'annem'  | | | 16 Noiembrie 2009 19:58 | | | “annemciÄŸime“ moet “anneciÄŸime“ zijn, sory voor typfout
ilker | | | 16 Noiembrie 2009 20:44 | |  ChantalNumărul mesajelor scrise: 878 | handyy can u correct anneciÄŸim?  | | | 3 Decembrie 2009 15:35 | |  ChantalNumărul mesajelor scrise: 878 | | | | 7 Decembrie 2009 13:50 | |  handyyNumărul mesajelor scrise: 2118 | So sorry, I didn't recognize that typo. I'm gonna edit and validate it. TeÅŸekkürler Chantal'cım.  |
|
|