Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - הולנדית-טורקית - ik hield van je, nu nog steeds maar jij begreep...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: הולנדיתטורקיתערבית

קטגוריה הסברים

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
ik hield van je, nu nog steeds maar jij begreep...
טקסט
נשלח על ידי DOeROe
שפת המקור: הולנדית

als ik ware liefde wil ga ik wel naar mijn moeder toe

שם
seni sevmiştim, şimdi de öyle ama sen anladın ki...
תרגום
טורקית

תורגם על ידי ilker_42
שפת המטרה: טורקית

Eğer ben gerçek sevgi istersem o zaman anneciğime giderim.
אושר לאחרונה ע"י handyy - 7 דצמבר 2009 13:52





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

16 נובמבר 2009 17:52

Chantal
מספר הודעות: 878
shouldn't it be annecigim instead of annemcigim? Maybe I'm wrong but I've never heard it said or seen it written with 'annem'

16 נובמבר 2009 19:58

ilker_42
מספר הודעות: 106
“annemciğime“ moet “anneciğime“ zijn, sory voor typfout
ilker

16 נובמבר 2009 20:44

Chantal
מספר הודעות: 878
handyy can u correct anneciÄŸim?

3 דצמבר 2009 15:35

Chantal
מספר הודעות: 878
handyy?

CC: handyy

7 דצמבר 2009 13:50

handyy
מספר הודעות: 2118
So sorry, I didn't recognize that typo. I'm gonna edit and validate it. Teşekkürler Chantal'cım.