Prevod - Holandski-Turski - ik hield van je, nu nog steeds maar jij begreep...Trenutni status Prevod
Kategorija Objasnjenje ![](../images/note.gif) Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | ik hield van je, nu nog steeds maar jij begreep... | | Izvorni jezik: Holandski
als ik ware liefde wil ga ik wel naar mijn moeder toe |
|
| seni sevmiÅŸtim, ÅŸimdi de öyle ama sen anladın ki... | | Željeni jezik: Turski
Eğer ben gerçek sevgi istersem o zaman anneciğime giderim. |
|
Poslednja provera i obrada od handyy - 7 Decembar 2009 13:52
Poslednja poruka | | | | | 16 Novembar 2009 17:52 | | | shouldn't it be annecigim instead of annemcigim? Maybe I'm wrong but I've never heard it said or seen it written with 'annem' ![](../images/emo/smile.png) | | | 16 Novembar 2009 19:58 | | | “annemciğime“ moet “anneciğime“ zijn, sory voor typfout
ilker | | | 16 Novembar 2009 20:44 | | | handyy can u correct anneciğim? ![](../images/emo/smile.png) | | | 3 Decembar 2009 15:35 | | | | | | 7 Decembar 2009 13:50 | | | So sorry, I didn't recognize that typo. I'm gonna edit and validate it. Teşekkürler Chantal'cım. ![](../images/emo/smile.png) |
|
|