Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Neerlandés-Turco - ik hield van je, nu nog steeds maar jij begreep...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: NeerlandésTurcoÁrabe

Categoría Explicaciones

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
ik hield van je, nu nog steeds maar jij begreep...
Texto
Propuesto por DOeROe
Idioma de origen: Neerlandés

als ik ware liefde wil ga ik wel naar mijn moeder toe

Título
seni sevmiştim, şimdi de öyle ama sen anladın ki...
Traducción
Turco

Traducido por ilker_42
Idioma de destino: Turco

Eğer ben gerçek sevgi istersem o zaman anneciğime giderim.
Última validación o corrección por handyy - 7 Diciembre 2009 13:52





Último mensaje

Autor
Mensaje

16 Noviembre 2009 17:52

Chantal
Cantidad de envíos: 878
shouldn't it be annecigim instead of annemcigim? Maybe I'm wrong but I've never heard it said or seen it written with 'annem'

16 Noviembre 2009 19:58

ilker_42
Cantidad de envíos: 106
“annemciğime“ moet “anneciğime“ zijn, sory voor typfout
ilker

16 Noviembre 2009 20:44

Chantal
Cantidad de envíos: 878
handyy can u correct anneciÄŸim?

3 Diciembre 2009 15:35

Chantal
Cantidad de envíos: 878
handyy?

CC: handyy

7 Diciembre 2009 13:50

handyy
Cantidad de envíos: 2118
So sorry, I didn't recognize that typo. I'm gonna edit and validate it. Teşekkürler Chantal'cım.