Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Neerlandés-Turco - ik hield van je, nu nog steeds maar jij begreep...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Explicaciones
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
ik hield van je, nu nog steeds maar jij begreep...
Texto
Propuesto por
DOeROe
Idioma de origen: Neerlandés
als ik ware liefde wil ga ik wel naar mijn moeder toe
Título
seni sevmiştim, şimdi de öyle ama sen anladın ki...
Traducción
Turco
Traducido por
ilker_42
Idioma de destino: Turco
Eğer ben gerçek sevgi istersem o zaman anneciğime giderim.
Última validación o corrección por
handyy
- 7 Diciembre 2009 13:52
Último mensaje
Autor
Mensaje
16 Noviembre 2009 17:52
Chantal
Cantidad de envíos: 878
shouldn't it be annecigim instead of annemcigim? Maybe I'm wrong but I've never heard it said or seen it written with 'annem'
16 Noviembre 2009 19:58
ilker_42
Cantidad de envíos: 106
“annemciğime“ moet “anneciğime“ zijn, sory voor typfout
ilker
16 Noviembre 2009 20:44
Chantal
Cantidad de envíos: 878
handyy can u correct anneciÄŸim?
3 Diciembre 2009 15:35
Chantal
Cantidad de envíos: 878
handyy?
CC:
handyy
7 Diciembre 2009 13:50
handyy
Cantidad de envíos: 2118
So sorry, I didn't recognize that typo. I'm gonna edit and validate it. Teşekkürler Chantal'cım.