Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 荷兰语-土耳其语 - ik hield van je, nu nog steeds maar jij begreep...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 荷兰语土耳其语阿拉伯语

讨论区 解释

本翻译"仅需意译"。
标题
ik hield van je, nu nog steeds maar jij begreep...
正文
提交 DOeROe
源语言: 荷兰语

als ik ware liefde wil ga ik wel naar mijn moeder toe

标题
seni sevmiştim, şimdi de öyle ama sen anladın ki...
翻译
土耳其语

翻译 ilker_42
目的语言: 土耳其语

Eğer ben gerçek sevgi istersem o zaman anneciğime giderim.
handyy认可或编辑 - 2009年 十二月 7日 13:52





最近发帖

作者
帖子

2009年 十一月 16日 17:52

Chantal
文章总计: 878
shouldn't it be annecigim instead of annemcigim? Maybe I'm wrong but I've never heard it said or seen it written with 'annem'

2009年 十一月 16日 19:58

ilker_42
文章总计: 106
“annemciğime“ moet “anneciğime“ zijn, sory voor typfout
ilker

2009年 十一月 16日 20:44

Chantal
文章总计: 878
handyy can u correct anneciÄŸim?

2009年 十二月 3日 15:35

Chantal
文章总计: 878
handyy?

CC: handyy

2009年 十二月 7日 13:50

handyy
文章总计: 2118
So sorry, I didn't recognize that typo. I'm gonna edit and validate it. Teşekkürler Chantal'cım.