Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Nederlands-Turks - ik hield van je, nu nog steeds maar jij begreep...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: NederlandsTurksArabisch

Categorie Betekenissen

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
ik hield van je, nu nog steeds maar jij begreep...
Tekst
Opgestuurd door DOeROe
Uitgangs-taal: Nederlands

als ik ware liefde wil ga ik wel naar mijn moeder toe

Titel
seni sevmiştim, şimdi de öyle ama sen anladın ki...
Vertaling
Turks

Vertaald door ilker_42
Doel-taal: Turks

Eğer ben gerçek sevgi istersem o zaman anneciğime giderim.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door handyy - 7 december 2009 13:52





Laatste bericht

Auteur
Bericht

16 november 2009 17:52

Chantal
Aantal berichten: 878
shouldn't it be annecigim instead of annemcigim? Maybe I'm wrong but I've never heard it said or seen it written with 'annem'

16 november 2009 19:58

ilker_42
Aantal berichten: 106
“annemciğime“ moet “anneciğime“ zijn, sory voor typfout
ilker

16 november 2009 20:44

Chantal
Aantal berichten: 878
handyy can u correct anneciÄŸim?

3 december 2009 15:35

Chantal
Aantal berichten: 878
handyy?

CC: handyy

7 december 2009 13:50

handyy
Aantal berichten: 2118
So sorry, I didn't recognize that typo. I'm gonna edit and validate it. Teşekkürler Chantal'cım.