Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjuha holandeze-Turqisht - ik hield van je, nu nog steeds maar jij begreep...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Shpjegime
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
ik hield van je, nu nog steeds maar jij begreep...
Tekst
Prezantuar nga
DOeROe
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha holandeze
als ik ware liefde wil ga ik wel naar mijn moeder toe
Titull
seni sevmiştim, şimdi de öyle ama sen anladın ki...
Përkthime
Turqisht
Perkthyer nga
ilker_42
Përkthe në: Turqisht
Eğer ben gerçek sevgi istersem o zaman anneciğime giderim.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
handyy
- 7 Dhjetor 2009 13:52
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
16 Nëntor 2009 17:52
Chantal
Numri i postimeve: 878
shouldn't it be annecigim instead of annemcigim? Maybe I'm wrong but I've never heard it said or seen it written with 'annem'
16 Nëntor 2009 19:58
ilker_42
Numri i postimeve: 106
“annemciğime“ moet “anneciğime“ zijn, sory voor typfout
ilker
16 Nëntor 2009 20:44
Chantal
Numri i postimeve: 878
handyy can u correct anneciÄŸim?
3 Dhjetor 2009 15:35
Chantal
Numri i postimeve: 878
handyy?
CC:
handyy
7 Dhjetor 2009 13:50
handyy
Numri i postimeve: 2118
So sorry, I didn't recognize that typo. I'm gonna edit and validate it. Teşekkürler Chantal'cım.