Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Greek-Latinh - Δεν ελπίζω τίποτα, δεν φοβάμαι τίποτα, είμαι ελεÏθεÏος
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Literature
Title
Δεν ελπίζω τίποτα, δεν φοβάμαι τίποτα, είμαι ελεÏθεÏος
Text
Submitted by
belleny
Source language: Greek
Δεν ελπίζω τίποτα, δεν φοβάμαι τίποτα, είμαι ελεÏθεÏος
Remarks about the translation
θα ήθελα η μετάφÏαση να γίνει στα αÏχαία λατινικά, άν αυτο είναι εφικτό!
ΕυχαÏιστώωωω
Title
Nihil spero, nihil timeo, libero sum.
Dịch
Latinh
Translated by
User10
Target language: Latinh
Nihil spero, nihil timeo, liber sum.
Remarks about the translation
"I hope for nothing, I fear of nothing, I am free". Nikos Kazantzakis.
Validated by
Aneta B.
- 10 Tháng 12 2009 17:18
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
10 Tháng 12 2009 17:08
Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Hello User 10!
Could you give me and English bridge for the evaluation?
BTW:
libero --> liber
us
(m.) or liber
a
(f.)
10 Tháng 12 2009 17:13
User10
Tổng số bài gửi: 1173
Hi Aneta
Thanks.
Bridge: "I hope for nothing, I fear of nothing, I am free" (in the remarks field).
10 Tháng 12 2009 17:16
Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Just accepted
10 Tháng 12 2009 17:18
Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Oh, sorry! I told you to change into "liberus"! hehe. It should be "liber" of course...
I will edit in a moment...