Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Italian-Portuguese brazilian - Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Literature
Title
Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.
Text
Submitted by
Helvio Moraes
Source language: Italian Translated by
sgrowl
Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso.
Remarks about the translation
plerumq --> plerumq[ue]
Title
Existem, de fato...
Dịch
Portuguese brazilian
Translated by
lilian canale
Target language: Portuguese brazilian
Existem, de fato, aqueles que as estimulam, repetidamente.
Validated by
casper tavernello
- 22 Tháng 2 2010 09:23
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
1 Tháng 2 2010 10:03
Freya
Tổng số bài gửi: 1910
le spronano - as estimulam. "le" is feminine. If I wrote smth wrong, pass over my comment.
7 Tháng 2 2010 16:28
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Thanks Freya
Please Casper, would you edit:
os --->
as
?
CC:
casper tavernello
7 Tháng 2 2010 18:39
Maybe:-)
Tổng số bài gửi: 338
I think that "os" should become "as"