Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Russian-English - Родной мой, мы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ ждем! Как только Ñ...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Daily life - Business / Jobs
Title
Родной мой, мы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ ждем! Как только Ñ...
Text
Submitted by
Oya-oya
Source language: Russian
Мы Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ ждем! Как только Ñ ÑƒÐ·Ð½Ð°ÑŽ, что нужно Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð³Ð»Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ, Ñразу Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹ ÑвÑжуÑÑŒ! Я буду продолжать поиÑки торгового павильона, пока нет ничего нормального. Ты не переживай, Ñ‚Ñ‹ же знаешь мой характер, но Ñ Ð±ÑƒÐ´Ñƒ работать над Ñобой!
Title
We look forward to your coming!
Dịch
English
Translated by
ViaLuminosa
Target language: English
We look forward to your coming! I'll contact you as soon as I find out what's required for the invitation! I will keep searching for a (trade)pavillion, there is nothing suitable so far. Don't take it deeply, you know me, but I'll work on myself!
Validated by
lilian canale
- 1 Tháng 2 2010 21:09
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
30 Tháng 1 2010 13:57
Sunnybebek
Tổng số bài gửi: 758
More precise would be:
you know me --> you know my character (as in Russian "you know me" would be: Ñ‚Ñ‹ (же) знаешь менÑ).
1 Tháng 2 2010 07:50
Grimoire
Tổng số bài gửi: 42
Sure, but in English "you know me" has the exactly same meaning and would be more common to hear than "you know my character".