Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Danish-English - Se, hvor du sætter dine fødder. SÃ¥ holder skoene...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: DanishFrenchEnglish

Nhóm chuyên mục Thoughts

Title
Se, hvor du sætter dine fødder. Så holder skoene...
Text
Submitted by Minny
Source language: Danish

Se, hvor du sætter dine fødder.
Så holder skoene længere.
Remarks about the translation
Aforisme.

Title
shoes
Dịch
English

Translated by jairhaas
Target language: English

Look out where you place your feet.
Then your shoes will last longer.
Validated by Lein - 12 Tháng 2 2010 11:13





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

2 Tháng 2 2010 14:37

gamine
Tổng số bài gửi: 4611
"put your feet instead of "place your......."

2 Tháng 2 2010 23:54

Sweet Dreams
Tổng số bài gửi: 2202
I agree with Lene about "put your feet".
And maybe "your shoes" instead of "the shoes"?

3 Tháng 2 2010 07:08

jairhaas
Tổng số bài gửi: 261
Your shoes is an interpretation, not necessarily the right one

3 Tháng 2 2010 08:35

Efylove
Tổng số bài gửi: 1015
I suggest "your shoes".

3 Tháng 2 2010 12:38

Sweet Dreams
Tổng số bài gửi: 2202
Yes, jairhaas, but I think it sounds better in English.

3 Tháng 2 2010 13:12

jairhaas
Tổng số bài gửi: 261
First of all the translation has to be as precise as possible, stylistic considerations, as important as they may be, are always secondary. They must not impinge on the correctness of the translation

3 Tháng 2 2010 13:23

Sweet Dreams
Tổng số bài gửi: 2202
If you change "the shoes" for "your shoes" I really don't think it'll affect the meaning of the translation.

3 Tháng 2 2010 13:37

jairhaas
Tổng số bài gửi: 261
I disagree!

3 Tháng 2 2010 13:55

Sweet Dreams
Tổng số bài gửi: 2202
You translated "your feet" and you disagree about "your shoes"?...

3 Tháng 2 2010 14:29

sgrowl
Tổng số bài gửi: 29
I'm agree with Sweet Dreams

3 Tháng 2 2010 15:02

bemymoca
Tổng số bài gửi: 24
vetaald vanuit het Frans zou ik zeggen
Then your shoes will last longer

3 Tháng 2 2010 16:43

gamine
Tổng số bài gửi: 4611
I agree with Sweet Dreams, too.

3 Tháng 2 2010 18:55

svajarova
Tổng số bài gửi: 48
Watch where you put your feet.
So take your shoes longer.

3 Tháng 2 2010 20:23

cicalina
Tổng số bài gửi: 10
culd be better to say: pay attention to where you put your feet, so that your shoes will last longer.

4 Tháng 2 2010 08:18

Maybe:-)
Tổng số bài gửi: 338
a) I think that if it is about "your feet", one should logically translate "your shoes" too
b) I agree with those who suggested "put" instead of "place".
With the same meaning, for the first phrase, I have heard "Watch where you step" too

8 Tháng 2 2010 14:17

hecmec
Tổng số bài gửi: 14
Look out where you place your feet.
Then your shoes will last longer.

8 Tháng 2 2010 15:07

Fiore4
Tổng số bài gửi: 4
Watch your step.
Then your shoes will last longer.

9 Tháng 2 2010 16:05

44hazal44
Tổng số bài gửi: 1148
"your feet" instead of "the shoes"