Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Turkish-Italian - ömür boyu yaÅŸardım ben tek bir nefesinle
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle
Text
Submitted by
ysLmvS
Source language: Turkish
ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle
Title
Vivrei per tutta la vita
Dịch
Italian
Translated by
minuet
Target language: Italian
Vivrei per tutta la vita solamente con il tuo respiro.
Validated by
Efylove
- 5 Tháng 2 2010 17:38
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
5 Tháng 2 2010 11:53
Sunshinata
Tổng số bài gửi: 11
I'd write "... solo con il tuo respiro", otherwise it seems that you mean only one breath.
5 Tháng 2 2010 13:09
Siberia
Tổng số bài gửi: 611
Agree
5 Tháng 2 2010 15:31
ccomandi
Tổng số bài gửi: 3
my translation from german version is: "Potrei vivere tutta la vite con un solo respiro dei tuoi"
5 Tháng 2 2010 16:44
minuet
Tổng số bài gửi: 298
In turkish text it is "only one breath of yours"