Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - English-Turkish - I feel exhausted at the end of the day.
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
I feel exhausted at the end of the day.
Text
Submitted by
sema
Source language: English
I feel exhausted at the end of the day.
Driving without a break is very tiring.
Remarks about the translation
<edit> "and" with "end" -as this is the way it reads-</edit>(05/11/francky)
Title
Günün sonunda
Dịch
Turkish
Translated by
merdogan
Target language: Turkish
Günün sonunda kendimi bitkin hissediyorum.
Ara vermeden sürmek çok yorucu.
Validated by
Sunnybebek
- 12 Tháng 5 2010 19:10
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
11 Tháng 5 2010 19:47
merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
Dear francky, thanks...
12 Tháng 5 2010 07:44
minuet
Tổng số bài gửi: 298
"yorgun" yerine, "çok yorgun", "bitkin", "bitap" veya "halsiz" kelimelerinden birini seçemek daha uygun olacaktır.
12 Tháng 5 2010 14:23
cheesecake
Tổng số bài gửi: 980
I agree with minuet and I think the rest is fine.
12 Tháng 5 2010 14:32
merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
Ok , dear friends.
12 Tháng 5 2010 15:28
cheesecake
Tổng số bài gửi: 980
12 Tháng 5 2010 19:03
handyy
Tổng số bài gửi: 2118
Agree with minuet,too. "bitkin" (or "halsiz" ) is much better.
12 Tháng 5 2010 19:08
Sunnybebek
Tổng số bài gửi: 758
Teşekkürler arkadaşlar!
12 Tháng 5 2010 19:11
handyy
Tổng số bài gửi: 2118
One more thing, "sürmek" is a little bit obscure, so we may say "ara vermeden araba sürmek/kullanmak" instead of just "sürmek". It gives the exact meaning. What do say Merdogan?