Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - French-Latinh - Ce n'est pas maintenant que je vais ...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: FrenchLatinhBreton

This translation request is "Meaning only".
Title
Ce n'est pas maintenant que je vais ...
Text
Submitted by momo353
Source language: French

Ce n'est pas maintenant que je vais poser mes deux genoux sur le bitume. Mon regard s'égare vers la lune, une lune grisâtre que j'aimerais voir blanche. Sous les vices de la vie j'impose mon espérance...
Remarks about the translation
<édit> "egard" with "s'égare" and "j'aimerai" with "j'aimerais -as this is the way it reads-</edit>(05/29/francky)

Title
Genua asphalto submittere in animo non habeo....
Dịch
Latinh

Translated by Aneta B.
Target language: Latinh

Genua asphalto submittere in animo non habeo. Aspectus meus ad lunam refertitur, lunam cineream quam albam videre malim. Rebus omnibus adversis neglectis in vita spem tenere statuo.

Remarks about the translation
Translation made with a great help of Ian and Francky under the request. Thank you, dear friends.
Validated by Efylove - 9 Tháng 7 2010 13:51





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

9 Tháng 7 2010 13:48

Efylove
Tổng số bài gửi: 1015
Neglecis --> neglectis


9 Tháng 7 2010 13:50

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Thank you, Efee. I didn't notice this missing letter. Just edited.