Dịch - Swedish-English - Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig...Current status Dịch
Nhóm chuyên mục Daily life | Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig... | | Source language: Swedish
Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig gjorde. | Remarks about the translation | Ã…ngra inte det du gjort. Ã…ngra det du aldrig gjorde. |
|
| Don't regret what you have done. | DịchEnglish Translated by gamine | Target language: English
Don't regret what you have done. Regret what you never did. | Remarks about the translation | Or: 'Don't regret what you did. Regret what you never did'. |
|
Bài gửi sau cùng | | | | | 1 Tháng 10 2010 14:08 | | | From the point of view of the verbs, the second option is preferable | | | 2 Tháng 10 2010 16:40 | |  piasTổng số bài gửi: 8114 | "Don't regret what you have done. Regret what you never did." is closer to the original -even if it may sound better to use the same tenses in English.
[har] "gjort" = supine tense
"gjorde" = past tense | | | 2 Tháng 10 2010 22:19 | | | Pias is native so I think we should listen to her.
Could you edit please, Lilian. CC: pias jairhaas | | | 2 Tháng 10 2010 22:24 | | | |
|
|