Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Latinh-Italian - Si leges abrogarentur, etiam civilis societas...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Sentence
Title
Si leges abrogarentur, etiam civilis societas...
Text
Submitted by
kiara_smile_
Source language: Latinh
Si leges abrogarentur, etiam civilis societas deleretur.
Title
Se fossero abrogate le leggi anche la società civile sarebbe distrutta.
Dịch
Italian
Translated by
lilian canale
Target language: Italian
Se fossero abrogate le leggi anche la società civile sarebbe distrutta.
Validated by
alexfatt
- 9 Tháng 11 2010 00:00
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
8 Tháng 11 2010 23:23
alexfatt
Tổng số bài gửi: 1538
Ciao Lilian!
La traduzione esatta di "Si leges
abrogarentur
" è "Se
fossero abrogate
le leggi", dato che "abrogarentur" è alla diatesi passiva. Ma secondo me la tua traduzione va bene ugualmente, perché il significato non cambia. OK?
Però credo che tu non abbia tradotto "etiam"...
8 Tháng 11 2010 23:26
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
"Se fossero abrogate le leggi anche la società civile sarebbe distrutta."
È meglio?
8 Tháng 11 2010 23:57
alexfatt
Tổng số bài gửi: 1538
Perfetto!
9 Tháng 11 2010 00:02
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
9 Tháng 11 2010 01:09
Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Hai ragione, Alex! In effetti, ho lasciata la parola "etiam" nella mia traduzione inglese...
Un saluto, grande esperto Alex e traduttoressa Lilian!