Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Japanese-Spanish - Ittai nani no jinsei desu... Doyōbi watashi-tachi...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: JapaneseSpanish

Nhóm chuyên mục Expression

This translation request is "Meaning only".
Title
Ittai nani no jinsei desu... Doyōbi watashi-tachi...
Text
Submitted by karwaky
Source language: Japanese

いったい何の人生ですか?
土曜日私たちが
しゃ
Remarks about the translation
Original request before edits:
Ittai nani no jinsei desuDoyōbi watashi-tachi ga Sha

Title
Ittai nani no jinsei
Dịch
Spanish

Translated by Mecharto
Target language: Spanish

"¿Qué diablos de vida es esta?"
El sábado, nosotros
...
Remarks about the translation
No parece japonés correcto. La segunda frase está incompleta y el final es incomprensible.
Validated by lilian canale - 13 Tháng 11 2010 11:49





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

10 Tháng 11 2010 07:43

pias
Tổng số bài gửi: 8114
Hello Ian!

Is this transliteration acceptable? If so, could you please edit it using the original script and release it? Thanks in advance

CC: IanMegill2

10 Tháng 11 2010 09:08

IanMegill2
Tổng số bài gửi: 1671
Well, it's a little strange grammar-wise, and very strange content-wise!
It should be

いったい何の人生ですか?
土曜日私たちが
しゃ

And it means

What the heck is this life?
On Saturday, we...
sha (this last "sha" doesn't mean anything)


10 Tháng 11 2010 10:10

pias
Tổng số bài gửi: 8114
Thanks Ian

12 Tháng 11 2010 16:21

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Mecharto,
nuestro experto en japonés ha hecho un puente en inglés para la primer frase:"What the heck is this life?" que sería traducido al español como: "¿Qué diablos de vida es esta?".

¿Estás de acuerdo?

13 Tháng 11 2010 00:37

Mecharto
Tổng số bài gửi: 10
Sí, estoy de acuerdo. "¿Qué diablos de vida es esta?"
La primera frase puede ser eso.
El resto no tiene mucho sentido (en el original).