Dịch - German-English - Sie werden bei uns unter der Kundennummer...Current status Dịch
This text is available in the following languages: ![German](../images/lang/btnflag_ge.gif) ![English](../images/flag_en.gif)
Nhóm chuyên mục Letter / Email - Business / Jobs | Sie werden bei uns unter der Kundennummer... | | Source language: German
Sie werden bei uns unter der Kundennummer 12345 geführt. Bitte geben Sie diese bei jeder weiteren Korrespondenz mit an. | Remarks about the translation | British english please. This will be in a cover letter to an invoice. |
|
| You customer reference number will be.... | | Target language: English
Your customer reference number is 12345.
Please provide this reference number in all correspondence. |
|
Validated by Lein - 13 Tháng 1 2011 11:22
Bài gửi sau cùng | | | | | 12 Tháng 1 2011 16:24 | | ![](../avatars/144620.img) LeinTổng số bài gửi: 3389 | Hi cambridge
I have changed 'costumer' into 'customer'
I was also wondering if the first sentence should not read
Your customer reference number is 12345.
There is nothing gramatically wrong with 'will be', it just seems to make more sense as 'is'. Anyway, I have set a poll to get some people to tell us what they think ![](../images/emo/smile.png) | | | 12 Tháng 1 2011 22:38 | | | Please provide this reference number in all future correspondence. | | | 13 Tháng 1 2011 08:29 | | | | | | 13 Tháng 1 2011 10:27 | | | Hi Lein,
yes of course you can change "costumer" with "costumer" :-) ...and also "will be" with "is".
I translated "will be" because in the german sentence there was a future form...
Trolletje ..."All future correspondence" is correct too...
There are several expressions we can use without changing the meaning...
Thanks for your opinions
| | | 13 Tháng 1 2011 11:22 | | ![](../avatars/144620.img) LeinTổng số bài gửi: 3389 | Thanks all
I have accepted ![](../images/emo/check.gif) |
|
|