Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Spanish-Latinh - Viajo, luego existo.

Current statusDịch
This text is available in the following languages: SpanishLatinh

Nhóm chuyên mục Expression

This translation request is "Meaning only".
Title
Viajo, luego existo.
Text
Submitted by greenglish
Source language: Spanish

Viajo, luego existo.
Remarks about the translation
Si lo dicho por Descartes "Pienso. Luego existo." se traduce al latín como "cogito ergo sum", mi pregunta es cómo poder traducir "Viajo. Luego existo."

Title
Iter facio, ergo sum.
Dịch
Latinh

Translated by lilian canale
Target language: Latinh

Iter facio, ergo sum.
Validated by Aneta B. - 12 Tháng 2 2011 15:39





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

3 Tháng 2 2011 17:14

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
or "itineror", maybe?

7 Tháng 2 2011 23:26

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
"Ambulo" first of all means "I walk" or "I'm walking". I always associate this verb with philosophers who walked about as they thought in a peripatetic school.

I don't know what "viajo" exactly indicates, but if it is about "traveling" I would use "iter facere".
Could you tell me the meaning of the Spanish verb, Lilly?

8 Tháng 2 2011 00:51

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Yes, that's right, it means "I travel, therefore I exist"

9 Tháng 2 2011 22:45

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
So do you mind if we translated "Iter facio" instead of "Ambulo"?

9 Tháng 2 2011 23:34

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Not at all! You know best