Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Greek-Latinh - Ο άγγελος μας βÏίσκεται στον ουÏανό.Μας λείπεις.
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
Ο άγγελος μας βÏίσκεται στον ουÏανό.Μας λείπεις.
Text
Submitted by
antzy
Source language: Greek
Ο άγγελος μας βÏίσκεται στον ουÏανό.Μας λείπεις.
Remarks about the translation
Bridge by User10: "Our angel is in heaven. We miss you"
Title
Angelus noster in coelis est. Nobis dees.
Dịch
Latinh
Translated by
alexfatt
Target language: Latinh
Angelus noster in coelis est. Nobis dees.
Validated by
Aneta B.
- 19 Tháng 6 2011 16:16
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
19 Tháng 6 2011 15:52
Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
in coelo --> in coelis/ in caelis
'Havens' more often are expressed in the plural form "caeli".
Do you remember: "Pater noster, qui es in caelis..." etc?
19 Tháng 6 2011 15:54
alexfatt
Tổng số bài gửi: 1538
I didn't know.
[/note]Moreover, in Italian we say "Padre nostro, che sei nei ciel
i
"
[/note]
19 Tháng 6 2011 16:15
Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Yes, I believe that we definitely can see an influence of Latin here which is not unusual for Italian language at all.