Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Bulgarian-Latinh - Провалиш ли се сам, сам се ...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: BulgarianEnglishLatinh

This translation request is "Meaning only".
Title
Провалиш ли се сам, сам се ...
Text
Submitted by weedlife
Source language: Bulgarian

Провалиш ли се сам, сам се изправяй!

По-добре да си мъртъв, отколкото без приятели
Remarks about the translation
претенция на кой диалект ще е преведен на английски нямам и другата молба ми е ако може и на латински език да бъде преведено благодарч предварително

Title
Si solus cadis, solus exurgas!
Dịch
Latinh

Translated by Aneta B.
Target language: Latinh

Si solus cadis, solus exurgas!

Potius mori quam sine amicis esse.
Validated by Efylove - 31 Tháng 1 2013 09:37





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

30 Tháng 1 2013 22:36

Efylove
Tổng số bài gửi: 1015
Hi dear!
Why not the imperative "exurge"?

30 Tháng 1 2013 23:01

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Welcome dear!
I've just used "hortativus" here. It's a softer kind of the imperative. Isn't it?

30 Tháng 1 2013 23:23

Efylove
Tổng số bài gửi: 1015
Yes, sweety!
I'll accept it.

30 Tháng 1 2013 23:24

Efylove
Tổng số bài gửi: 1015
Oh, sorry. Do you want to accept it by yourself? You started the poll...

30 Tháng 1 2013 23:35

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Yes, I started polls for my own translations, because you seemed to be a bit busy and not so available as before...

I've already cancelled the poll. You can finish the evaluation.