Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Original text - Italian - voglio un amore grande.abito a circade30 bm da...

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: ItalianPortuguese brazilianGerman

Nhóm chuyên mục Letter / Email - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
voglio un amore grande.abito a circade30 bm da...
Text to be translated
Submitted by rafela cruz
Source language: Italian

voglio un amore grande. abito a circa 30 km da milano, dove mi reco dal lunedi al venerdi per lavoro. mi aspetto di conoscerne molte. non so scrivere in avant fateru sentie. sguardo penetrante. all'aria aperta. mi piace viaggiare e uscire la notte. vivo solo e ho sempre molti amici a casa. Puoi venire anche tu.
Remarks about the translation
I made the best effort to get some meaning out of it. Text is in fragments and still remains the "in avant fateru sentie" problem :(

Xini
Edited by Xini - 2 Tháng 1 2008 09:20





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

2 Tháng 1 2008 09:17

goncin
Tổng số bài gửi: 3706
Italiani, come sarebbe la forma corretta di questo testo nella vostra lingua? Grazie!

CC: Ricciodimare Witchy Xini

2 Tháng 1 2008 09:21

Xini
Tổng số bài gửi: 1655
I edited as much as I can do.

2 Tháng 1 2008 10:03

Ricciodimare
Tổng số bài gửi: 121
Ho provato a sistemarlo:

"Voglio un grande amore. Abito a circa 30 km da Milano, dove mi reco per lavoro dal lunedì al venerdì. Mi aspetto di conoscerne molte (di persone). Non so scrivere(credo che intenda in Italiano) e in "futuro fatevi sentire(?)". Ho uno sguardo penetrante, mi piace l’aria aperta, viaggiare e uscire la notte. Vivo da solo e in casa ho sempre molti amici. Puoi venire anche tu".