Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Portuguese brazilian-Finnish - eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Word
Title
eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!
Text
Submitted by
tcfortal
Source language: Portuguese brazilian
eu te amo e quero te ver o mais rápido possivel!!!
Title
rakastan sinua ja haluaisin nähdä sinut mahdollisimman nopeasti!!!
Dịch
Finnish
Translated by
pasibra
Target language: Finnish
rakastan sinua ja haluaisin nähdä sinut mahdollisimman nopeasti!!!
Remarks about the translation
"nähdä" or "tavata"
Validated by
Maribel
- 6 Tháng 7 2007 10:51
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
4 Tháng 7 2007 16:20
Maribel
Tổng số bài gửi: 871
Ymmärtääkseni tuo "ver" tarkoittaisi tapaamista?
En myöskään löydä alkutekstistä vastinetta sanalle "enemmän"... Miettisitkö näitä ja tekisit mahdolliset korjaukset?
4 Tháng 7 2007 17:32
casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
mahdollisimman pian
5 Tháng 7 2007 09:57
Maribel
Tổng số bài gửi: 871
Yes, mais rápido are the words together and is expressed with the superlative, so I think no other mais is left...
5 Tháng 7 2007 13:46
casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
...as soon as possible!