Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Portuguese brazilian-Turkish - tudo que fizermos na vida ecoa pela eternidade
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Sentence
Title
tudo que fizermos na vida ecoa pela eternidade
Text
Submitted by
marciomqc
Source language: Portuguese brazilian
tudo que fizermos na vida ecoa pela eternidade
Title
hayatta yaptığımız herşey
Dịch
Turkish
Translated by
barok
Target language: Turkish
hayatta yaptığımız herşey sonsuzlukta yankılanır.
Validated by
serba
- 23 Tháng 9 2007 04:39
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
24 Tháng 8 2007 19:20
real_prayer
Tổng số bài gửi: 41
eksik kelimeler var tam cevirilmemis
6 Tháng 9 2007 15:27
alfatih
Tổng số bài gửi: 28
her ÅŸey should be inthe bigining
6 Tháng 9 2007 18:35
barok
Tổng số bài gửi: 105
"her şey" can't be in the beginning, "her şey yaptığımız hayatta" is not Turkish. But "Hayatta yaptığımız her şey" is Turkish and it means "everything we do": "tudo que fizermos"
21 Tháng 9 2007 09:20
billyjean
Tổng số bài gửi: 4
yankılanır fiili basta olsa ya da ortada olunca basına o zamiri koyarsanız belki daha guzel olur