Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-English - merhaba sayın yönetici ayıklanmış antep...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

This translation request is "Meaning only".
Title
merhaba sayın yönetici ayıklanmış antep...
Text
Submitted by kartal438
Source language: Turkish

merhaba sayın yönetici
ayıklanmış antep fıstığı almak istediğinizi öğrendim almak istediğiniz fıstığın özelliklerini ve ambalaj şeklini ve ödeme şeklini bildirebilirmisiniz.teşekkür ederim

Title
pistachio nuts
Dịch
English

Translated by kafetzou
Target language: English

dear sir
I have learned that you would like to buy shelled pistachio nuts could you let us know the characteristics of the nuts that you want to buy and how they should be packaged and the form of payment. thank you
Remarks about the translation
The punctuation is missing from the original, so I did the translation the same way.
Validated by samanthalee - 25 Tháng 6 2007 02:32





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

19 Tháng 6 2007 06:54

annabell_lee
Tổng số bài gửi: 41
dear "administrator/manager"
I have learned that you "want to buy" shelled pistachio (nut gereksiz) "could" you let us know the characteristics, "manner of packing" and "form of payment" of the nuts that you want "to buy". thank you
Manner of packing ve form of payment olarak da çevrilebilir o kısımlar, ekstra bir seçenek olarak yazdım onları.

19 Tháng 6 2007 07:06

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
The meaning is the same - I just changed it into more normal-sounding English. We don't say "dear administrator" or "manner of packing" in English.

19 Tháng 6 2007 07:04

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
I've made a few changes - I hope this is enough for turkishmiss and annabell_lee!