Dịch - Romanian-Portuguese - somn usorCurrent status Dịch
Nhóm chuyên mục Daily life This translation request is "Meaning only". | | | Source language: Romanian
somn usor |
|
| | | Target language: Portuguese
sono leve | Remarks about the translation | Validator's note:
By what I could learn from the comments "sono leve" (light sleep) would be the literal translation. If you want to wish "good night" to someone say "boa noite" or "durma bem" (sleep well). |
|
Validated by Borges - 2 Tháng 8 2007 23:03
Bài gửi sau cùng | | | | | 17 Tháng 7 2007 03:47 | | | Não há expert que fale ambas as lÃnguas. | | | 1 Tháng 8 2007 14:53 | | | O correto é "sono leve". "sonno" -> sono (sleep) "sogno" -> sonho (dream) | | | 1 Tháng 8 2007 15:15 | | | | | | 1 Tháng 8 2007 17:32 | | | Se se usa para desejar boa noite, não era melhor traduzir por doces sonhos? | | | 1 Tháng 8 2007 17:38 | | | Guilon,
Se é para desejar uma boa noite de sono ao deitar-se, pelo menos aqui no Brasil o mais comum é "Tenha bons sonhos". Não posso afirmar que o mesmo é válido também em Portugal.
De toda forma, obrigado pelo esclarecimento.
CC: guilon Borges | | | 2 Tháng 8 2007 07:56 | | | "Buona notte"
Looking the Italian translation | | | 2 Tháng 8 2007 17:33 | | | Correto seja:
"Sono leve" !!!! |
|
|