Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Rumänska-Portugisiska - somn usor

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: RumänskaItalienskaPortugisiska

Kategori Dagliga livet

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
somn usor
Text
Tillagd av mariosousa69
Källspråk: Rumänska

somn usor

Titel
sono leve
Översättning
Portugisiska

Översatt av Luna Dralmt
Språket som det ska översättas till: Portugisiska

sono leve
Anmärkningar avseende översättningen
Validator's note:

By what I could learn from the comments "sono leve" (light sleep) would be the literal translation. If you want to wish "good night" to someone say "boa noite" or "durma bem" (sleep well).
Senast granskad eller redigerad av Borges - 2 Augusti 2007 23:03





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

17 Juli 2007 03:47

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Não há expert que fale ambas as línguas.

1 Augusti 2007 14:53

goncin
Antal inlägg: 3706
O correto é "sono leve".
"sonno" -> sono (sleep)
"sogno" -> sonho (dream)

1 Augusti 2007 15:15

Pantera_
Antal inlägg: 9
Doces sonhos

1 Augusti 2007 17:32

guilon
Antal inlägg: 1549
Se se usa para desejar boa noite, não era melhor traduzir por doces sonhos?

1 Augusti 2007 17:38

goncin
Antal inlägg: 3706
Guilon,

Se é para desejar uma boa noite de sono ao deitar-se, pelo menos aqui no Brasil o mais comum é "Tenha bons sonhos". Não posso afirmar que o mesmo é válido também em Portugal.

De toda forma, obrigado pelo esclarecimento.



CC: guilon Borges

2 Augusti 2007 07:56

nava91
Antal inlägg: 1268
"Buona notte"
Looking the Italian translation

2 Augusti 2007 17:33

Rodrigues
Antal inlägg: 1621
Correto seja:

"Sono leve" !!!!