Översättning - Rumänska-Portugisiska - somn usorAktuell status Översättning
Kategori Dagliga livet Denna textöversättning avser Endast Betydelsen. | | | Källspråk: Rumänska
somn usor |
|
| | | Språket som det ska översättas till: Portugisiska
sono leve | Anmärkningar avseende översättningen | Validator's note:
By what I could learn from the comments "sono leve" (light sleep) would be the literal translation. If you want to wish "good night" to someone say "boa noite" or "durma bem" (sleep well). |
|
Senast granskad eller redigerad av Borges - 2 Augusti 2007 23:03
Senaste inlägg | | | | | 17 Juli 2007 03:47 | | | Não há expert que fale ambas as lÃnguas. | | | 1 Augusti 2007 14:53 | | | O correto é "sono leve". "sonno" -> sono (sleep) "sogno" -> sonho (dream) | | | 1 Augusti 2007 15:15 | | | | | | 1 Augusti 2007 17:32 | | | Se se usa para desejar boa noite, não era melhor traduzir por doces sonhos? | | | 1 Augusti 2007 17:38 | | | Guilon,
Se é para desejar uma boa noite de sono ao deitar-se, pelo menos aqui no Brasil o mais comum é "Tenha bons sonhos". Não posso afirmar que o mesmo é válido também em Portugal.
De toda forma, obrigado pelo esclarecimento.
CC: guilon Borges | | | 2 Augusti 2007 07:56 | | | "Buona notte"
Looking the Italian translation | | | 2 Augusti 2007 17:33 | | | Correto seja:
"Sono leve" !!!! |
|
|