Tradução - Romeno-Português europeu - somn usorEstado atual Tradução
Categoria Cotidiano A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | | | Idioma de origem: Romeno
somn usor |
|
| | | Idioma alvo: Português europeu
sono leve | | Validator's note:
By what I could learn from the comments "sono leve" (light sleep) would be the literal translation. If you want to wish "good night" to someone say "boa noite" or "durma bem" (sleep well). |
|
Último validado ou editado por Borges - 2 Agosto 2007 23:03
Últimas Mensagens | | | | | 17 Julho 2007 03:47 | | | Não há expert que fale ambas as lÃnguas. | | | 1 Agosto 2007 14:53 | | goncinNúmero de Mensagens: 3706 | O correto é "sono leve". "sonno" -> sono (sleep) "sogno" -> sonho (dream) | | | 1 Agosto 2007 15:15 | | | | | | 1 Agosto 2007 17:32 | | guilonNúmero de Mensagens: 1549 | Se se usa para desejar boa noite, não era melhor traduzir por doces sonhos? | | | 1 Agosto 2007 17:38 | | goncinNúmero de Mensagens: 3706 | Guilon,
Se é para desejar uma boa noite de sono ao deitar-se, pelo menos aqui no Brasil o mais comum é "Tenha bons sonhos". Não posso afirmar que o mesmo é válido também em Portugal.
De toda forma, obrigado pelo esclarecimento.
CC: guilon Borges | | | 2 Agosto 2007 07:56 | | nava91Número de Mensagens: 1268 | "Buona notte"
Looking the Italian translation | | | 2 Agosto 2007 17:33 | | | Correto seja:
"Sono leve" !!!! |
|
|