Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Rumensk-Portugisisk - somn usor

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: RumenskItalienskPortugisisk

Kategori Dagligliv

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
somn usor
Tekst
Skrevet av mariosousa69
Kildespråk: Rumensk

somn usor

Tittel
sono leve
Oversettelse
Portugisisk

Oversatt av Luna Dralmt
Språket det skal oversettes til: Portugisisk

sono leve
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Validator's note:

By what I could learn from the comments "sono leve" (light sleep) would be the literal translation. If you want to wish "good night" to someone say "boa noite" or "durma bem" (sleep well).
Senest vurdert og redigert av Borges - 2 August 2007 23:03





Siste Innlegg

Av
Innlegg

17 Juli 2007 03:47

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Não há expert que fale ambas as línguas.

1 August 2007 14:53

goncin
Antall Innlegg: 3706
O correto é "sono leve".
"sonno" -> sono (sleep)
"sogno" -> sonho (dream)

1 August 2007 15:15

Pantera_
Antall Innlegg: 9
Doces sonhos

1 August 2007 17:32

guilon
Antall Innlegg: 1549
Se se usa para desejar boa noite, não era melhor traduzir por doces sonhos?

1 August 2007 17:38

goncin
Antall Innlegg: 3706
Guilon,

Se é para desejar uma boa noite de sono ao deitar-se, pelo menos aqui no Brasil o mais comum é "Tenha bons sonhos". Não posso afirmar que o mesmo é válido também em Portugal.

De toda forma, obrigado pelo esclarecimento.



CC: guilon Borges

2 August 2007 07:56

nava91
Antall Innlegg: 1268
"Buona notte"
Looking the Italian translation

2 August 2007 17:33

Rodrigues
Antall Innlegg: 1621
Correto seja:

"Sono leve" !!!!