Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Румънски-Португалски - somn usor

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: РумънскиИталианскиПортугалски

Категория Битие

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
somn usor
Текст
Предоставено от mariosousa69
Език, от който се превежда: Румънски

somn usor

Заглавие
sono leve
Превод
Португалски

Преведено от Luna Dralmt
Желан език: Португалски

sono leve
Забележки за превода
Validator's note:

By what I could learn from the comments "sono leve" (light sleep) would be the literal translation. If you want to wish "good night" to someone say "boa noite" or "durma bem" (sleep well).
За последен път се одобри от Borges - 2 Август 2007 23:03





Последно мнение

Автор
Мнение

17 Юли 2007 03:47

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Não há expert que fale ambas as línguas.

1 Август 2007 14:53

goncin
Общо мнения: 3706
O correto é "sono leve".
"sonno" -> sono (sleep)
"sogno" -> sonho (dream)

1 Август 2007 15:15

Pantera_
Общо мнения: 9
Doces sonhos

1 Август 2007 17:32

guilon
Общо мнения: 1549
Se se usa para desejar boa noite, não era melhor traduzir por doces sonhos?

1 Август 2007 17:38

goncin
Общо мнения: 3706
Guilon,

Se é para desejar uma boa noite de sono ao deitar-se, pelo menos aqui no Brasil o mais comum é "Tenha bons sonhos". Não posso afirmar que o mesmo é válido também em Portugal.

De toda forma, obrigado pelo esclarecimento.



CC: guilon Borges

2 Август 2007 07:56

nava91
Общо мнения: 1268
"Buona notte"
Looking the Italian translation

2 Август 2007 17:33

Rodrigues
Общо мнения: 1621
Correto seja:

"Sono leve" !!!!