Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Română-Portugheză - somn usor

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: RomânăItalianăPortugheză

Categorie Viaţa cotidiană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
somn usor
Text
Înscris de mariosousa69
Limba sursă: Română

somn usor

Titlu
sono leve
Traducerea
Portugheză

Tradus de Luna Dralmt
Limba ţintă: Portugheză

sono leve
Observaţii despre traducere
Validator's note:

By what I could learn from the comments "sono leve" (light sleep) would be the literal translation. If you want to wish "good night" to someone say "boa noite" or "durma bem" (sleep well).
Validat sau editat ultima dată de către Borges - 2 August 2007 23:03





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

17 Iulie 2007 03:47

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Não há expert que fale ambas as línguas.

1 August 2007 14:53

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
O correto é "sono leve".
"sonno" -> sono (sleep)
"sogno" -> sonho (dream)

1 August 2007 15:15

Pantera_
Numărul mesajelor scrise: 9
Doces sonhos

1 August 2007 17:32

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
Se se usa para desejar boa noite, não era melhor traduzir por doces sonhos?

1 August 2007 17:38

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Guilon,

Se é para desejar uma boa noite de sono ao deitar-se, pelo menos aqui no Brasil o mais comum é "Tenha bons sonhos". Não posso afirmar que o mesmo é válido também em Portugal.

De toda forma, obrigado pelo esclarecimento.



CC: guilon Borges

2 August 2007 07:56

nava91
Numărul mesajelor scrise: 1268
"Buona notte"
Looking the Italian translation

2 August 2007 17:33

Rodrigues
Numărul mesajelor scrise: 1621
Correto seja:

"Sono leve" !!!!