Vertaling - Roemeens-Portugees - somn usorHuidige status Vertaling
Categorie Het dagelijkse leven Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | | | Uitgangs-taal: Roemeens
somn usor |
|
| | | Doel-taal: Portugees
sono leve | Details voor de vertaling | Validator's note:
By what I could learn from the comments "sono leve" (light sleep) would be the literal translation. If you want to wish "good night" to someone say "boa noite" or "durma bem" (sleep well). |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Borges - 2 augustus 2007 23:03
Laatste bericht | | | | | 17 juli 2007 03:47 | | | Não há expert que fale ambas as lÃnguas. | | | 1 augustus 2007 14:53 | | | O correto é "sono leve". "sonno" -> sono (sleep) "sogno" -> sonho (dream) | | | 1 augustus 2007 15:15 | | | | | | 1 augustus 2007 17:32 | | | Se se usa para desejar boa noite, não era melhor traduzir por doces sonhos? | | | 1 augustus 2007 17:38 | | | Guilon,
Se é para desejar uma boa noite de sono ao deitar-se, pelo menos aqui no Brasil o mais comum é "Tenha bons sonhos". Não posso afirmar que o mesmo é válido também em Portugal.
De toda forma, obrigado pelo esclarecimento.
CC: guilon Borges | | | 2 augustus 2007 07:56 | | | "Buona notte"
Looking the Italian translation | | | 2 augustus 2007 17:33 | | | Correto seja:
"Sono leve" !!!! |
|
|