ترجمة - روماني-برتغاليّ - somn usorحالة جارية ترجمة
صنف حياة يومية  تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | | | لغة مصدر: روماني
somn usor |
|
| | | لغة الهدف: برتغاليّ
sono leve | | Validator's note:
By what I could learn from the comments "sono leve" (light sleep) would be the literal translation. If you want to wish "good night" to someone say "boa noite" or "durma bem" (sleep well). |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف Borges - 2 آب 2007 23:03
آخر رسائل | | | | | 17 تموز 2007 03:47 | | | Não há expert que fale ambas as lÃnguas. | | | 1 آب 2007 14:53 | | | O correto é "sono leve". "sonno" -> sono (sleep) "sogno" -> sonho (dream) | | | 1 آب 2007 15:15 | | | | | | 1 آب 2007 17:32 | | | Se se usa para desejar boa noite, não era melhor traduzir por doces sonhos? | | | 1 آب 2007 17:38 | | | Guilon,
Se é para desejar uma boa noite de sono ao deitar-se, pelo menos aqui no Brasil o mais comum é "Tenha bons sonhos". Não posso afirmar que o mesmo é válido também em Portugal.
De toda forma, obrigado pelo esclarecimento.
CC: guilon Borges | | | 2 آب 2007 07:56 | | | "Buona notte"
Looking the Italian translation | | | 2 آب 2007 17:33 | | | Correto seja:
"Sono leve" !!!! |
|
|