Übersetzung - Rumänisch-Portugiesisch - somn usormomentaner Status Übersetzung
Kategorie Tägliches Leben ![](../images/note.gif) Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | | | Herkunftssprache: Rumänisch
somn usor |
|
| | | Zielsprache: Portugiesisch
sono leve | Bemerkungen zur Übersetzung | Validator's note:
By what I could learn from the comments "sono leve" (light sleep) would be the literal translation. If you want to wish "good night" to someone say "boa noite" or "durma bem" (sleep well). |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Borges - 2 August 2007 23:03
Letzte Beiträge | | | | | 17 Juli 2007 03:47 | | | Não há expert que fale ambas as lÃnguas. | | | 1 August 2007 14:53 | | ![](../avatars/61775.img) goncinAnzahl der Beiträge: 3706 | O correto é "sono leve". "sonno" -> sono (sleep) "sogno" -> sonho (dream) | | | 1 August 2007 15:15 | | | | | | 1 August 2007 17:32 | | ![](../avatars/30931.img) guilonAnzahl der Beiträge: 1549 | Se se usa para desejar boa noite, não era melhor traduzir por doces sonhos? | | | 1 August 2007 17:38 | | ![](../avatars/61775.img) goncinAnzahl der Beiträge: 3706 | Guilon,
Se é para desejar uma boa noite de sono ao deitar-se, pelo menos aqui no Brasil o mais comum é "Tenha bons sonhos". Não posso afirmar que o mesmo é válido também em Portugal.
De toda forma, obrigado pelo esclarecimento.
CC: guilon Borges | | | 2 August 2007 07:56 | | ![](../avatars/18607.img) nava91Anzahl der Beiträge: 1268 | "Buona notte"
Looking the Italian translation | | | 2 August 2007 17:33 | | | Correto seja:
"Sono leve" !!!! |
|
|