Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Румынский-Португальский - somn usor

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: РумынскийИтальянскийПортугальский

Категория Повседневность

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
somn usor
Tекст
Добавлено mariosousa69
Язык, с которого нужно перевести: Румынский

somn usor

Статус
sono leve
Перевод
Португальский

Перевод сделан Luna Dralmt
Язык, на который нужно перевести: Португальский

sono leve
Комментарии для переводчика
Validator's note:

By what I could learn from the comments "sono leve" (light sleep) would be the literal translation. If you want to wish "good night" to someone say "boa noite" or "durma bem" (sleep well).
Последнее изменение было внесено пользователем Borges - 2 Август 2007 23:03





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

17 Июль 2007 03:47

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Não há expert que fale ambas as línguas.

1 Август 2007 14:53

goncin
Кол-во сообщений: 3706
O correto é "sono leve".
"sonno" -> sono (sleep)
"sogno" -> sonho (dream)

1 Август 2007 15:15

Pantera_
Кол-во сообщений: 9
Doces sonhos

1 Август 2007 17:32

guilon
Кол-во сообщений: 1549
Se se usa para desejar boa noite, não era melhor traduzir por doces sonhos?

1 Август 2007 17:38

goncin
Кол-во сообщений: 3706
Guilon,

Se é para desejar uma boa noite de sono ao deitar-se, pelo menos aqui no Brasil o mais comum é "Tenha bons sonhos". Não posso afirmar que o mesmo é válido também em Portugal.

De toda forma, obrigado pelo esclarecimento.



CC: guilon Borges

2 Август 2007 07:56

nava91
Кол-во сообщений: 1268
"Buona notte"
Looking the Italian translation

2 Август 2007 17:33

Rodrigues
Кол-во сообщений: 1621
Correto seja:

"Sono leve" !!!!